TY - JOUR ID - 60795 TI - بررسی ابعاد صرفی فرایندهای معادل گزینی مفاهیم علم جامعه شناسی در زبان فارسی JO - پژوهش‌های زبان‌شناسی: نظریه و کاربرد JA - JLS LA - fa SN - 2981-1562 AU - عباس زاده, محمد AU - غلامی, احمد AU - غلامی, امجد AD - استاد جامعه شناسی، دانشگاه تبریز، تبریز، ایران AD - دانش‌آموختۀ دکتری جامعه‌شناسی، دانشگاه تبریز، تبریز، ایران AD - دانش‌آموختۀ کارشناسی ارشد جامعه شناسی، دانشگاه تبریز، تبریز، ایران Y1 - 2023 PY - 2023 VL - 1 IS - 1 SP - 131 EP - 152 KW - زبان جامعه شناسی KW - اشتقاق KW - تصریف KW - ترجمه KW - ساختار معنایی KW - ساختار واجی DO - 10.22034/jls.2023.60795 N2 - نوشته­ حاضر با بررسی تعداد 200 واژه­ جامعه­ شناسی و 50 اسم از اسماء جامعه­ شناسان از میان 36 کتاب جامعه ­شناسی، سعی دارد نشان دهد که فرایند های معادل گزینی در علم جامعه­ شناسی در ایران با چه مشکلات و نارسایی­ هایی روبرو بوده است. عدم انسجام در ترجمه­ ها، تکثر کلمات و تر­جمه و نگارش اسماء انگلیسی و فرانسوی نشان از غلبه­ رویکردهای سلیقه­ ای و عدم آشنایی با امکانات و محدودیت­ های صرفی زبان فارسی نزد مترجمان دارد. مسئله­ اصلی در ترجمه و نگارش این واژگان، واژه­ گرایی ضعیفِ حاکم بر آن است. این واژه ­گراییِ ضعیف به عدم شناخت جامع زبان فارسی، قابلیت ­های اشتقاقی و ترکیبی زبان فارسی نزد مترجمان برمی­ گردد. جستار حاضر با بررسی فرایندهای تغییر معنایی، وام گیری، ساخت سرواژه، چینش، وندافزایی، جعل و واژه سازی معکوس در این آثار سعی در تحلیل و ارزیابی گفتمان مذکور خواهد داشت، و نارسایی ­های صرفی و معنایی رویه­ واژه­ گرایی ضعیف را در این گفتمان تبیین خواهد کرد. نگارندگان نشان می ­دهند که مترجمان تنها با در نظر گرفتن دانش صرفی و معنایی زبان فارسی است که می ­توانند از تشتت، تکثر و ازهم­گسیختگی در رویه­ های معادل گزینی در حوزه­ علم جامعه شناسی رهایی یابند. UR - https://jls.uok.ac.ir/article_60795.html L1 - https://jls.uok.ac.ir/article_60795_232a43cc167feac43c3a832087ac1be0.pdf ER -